Sadece 'özür dilerim' mi? Vietnamlıların bilmediği 'sumimasen'in 5 yüzü ve Japonya'da güvenilir özür dileme yöntemi

author

Yazar NIHONGO-AI

Yapay Zeka Mühendisi/Japonca Öğretmeni

04.02.2026

Sadece 'özür dilerim' mi? Vietnamlıların bilmediği 'sumimasen'in 5 yüzü ve Japonya'da güvenilir özür dileme yöntemi

Sadece 'özür dilerim' mi? Vietnamlıların bilmediği 'sumimasen'in 5 yüzü ve Japonya'da güvenilir özür dileme yöntemi

Giriş

Japonya'da yaşarken veya çalışırken, Japonların çok sık 'sumimasen' dediklerine şaşırdınız mı?

Restoranda garsonu çağırırken, trende birinin önünden geçerken veya birisi size iyilik yaptığında... Japonlar sanki ağız alışkanlığı gibi sürekli 'sumimasen' derler.

Vietnam'dan yeni gelen öğrenciler ve stajyerlerden sık sık şöyle sorular alıyorum: "Öğretmenim, Japonlar neden sürekli özür diliyor? Kötü bir şey yapmadıkları halde özür dilemek garip değil mi?"

Aslında, Japonca 'sumimasen' Vietnamca 'Xin lỗi'den tamamen farklı bir role sahiptir. 'Xin lỗi' esas olarak kişinin hatalarını veya kusurlarını kabul eden bir 'özür' kelimesidir, ancak Japonca 'sumimasen' insan ilişkilerine yağ sürerek onları pürüzsüz hale getiren 'sihirli bir yağlayıcı' gibidir.

Bu makalede, 10 yılı aşkın Japonca öğretme deneyimime dayanarak, Vietnamlı öğrencilerin yanlış anladığı 'sumimasen'in gerçek kimliğini ve Japon toplumunda "Bu kişinin görgü kuralları harika!" diye güvenilmek için somut kullanım yöntemlerini açıklayacağım.

Bu makaleyi okumayı bitirdiğinizde, siz de 'sumimasen'i kullanabilecek ve Japonlarla iletişiminiz çok daha kolay hale gelecektir.

Bu makalede öğrenecekleriniz

  1. 'Xin lỗi' ve 'sumimasen' arasındaki belirleyici fark: Japonlar neden özür dışında da bu kelimeyi kullanıyor?
  2. 'Sumimasen'in sahip olduğu 5 rol: Seslenme ile teşekkür arasında, duruma göre kullanım yöntemleri.
  3. Güven kazanan özür dileme ipuçları: İş ortamında başarısız olmamak için pratik tavsiyeler.

'Xin lỗi' vs 'sumimasen': Fark nedir?

Öncelikle, Vietnamca 'Xin lỗi' ile Japonca 'sumimasen' arasındaki temel farkı anlayalım.

Vietnam kültüründe özür dileme, "kendinde hata (kötü bir nokta) olduğunda" yapılır. Bu nedenle, kötü bir şey yapmadığınız halde özür dilemek, gururunuzu incitmek veya gereksiz yere sorumluluk kabul etmek gibi hissettirebilir.

Ancak, Japon iletişimi 'wa' (uyum), yani çevre ile uyumu en çok önemser. Japonların 'sumimasen'i sadece "benim hatam" demek değil, "karşı tarafa zaman ayırttım", "karşı tarafa zahmet verdim", "karşı tarafın alanına biraz müdahale ettim" gibi karşı tarafa gösterilen özenden doğan bir kelimedir.

Somut olarak, Vietnam ve Japonya'nın kültürel tepki farklarını tabloda görelim.

Japonya ve Vietnam tepki karşılaştırma tablosu

DurumVietnam (Xin lỗi / Cảm ơn)Japonya (sumimasen / arigatou gozaimasu)
Randevuya geç kaldığınızdaXin lỗi (zorunlu. Üzgünüm duygusu)sumimasen (zorunlu. Karşı tarafın zamanını çaldığım için özür)
Bir şey aldırıldığındaCảm ơn (Teşekkür ederim)sumimasen / arigatou gozaimasu (Zahmet verdiğim için minnettarım)
Kalabalıktan geçerken(Sadece selam / Xin lỗi)sumimasen (Alanınızı rahatsız ediyorum)
Garsonu çağırırkenEm ơi! / Anh ơi! (Seslenme)sumimasen (İşiniz sırasında rahatsız ediyorum)

Bu şekilde, Japonlar 'sumimasen' dediklerinde, bu mutlaka "ben kötüyüm" diye alçakgönüllü olmak anlamına gelmez. "Varlığınıza saygı duyuyorum" mesajı veriyorlar.


【Pratik】Bugünden itibaren kullanabileceğiniz 'sumimasen'in 5 kullanım senaryosu

Peki, somut olarak hangi durumlarda 'sumimasen' kullanmalısınız? Ana 5 işlevi, somut konuşma örnekleriyle birlikte görelim.

① Seslenme (Excuse me)

Tanımadığınız birine seslenirken veya restoranda sipariş verirken kullanılır. Vietnamca 'Em ơi!'ye karşılık gelir, ancak daha kibar bir izlenim verir.

【Restoranda konuşma】
Müşteri: "Sumimasen!" (Elini hafifçe kaldırır)
Garson: "Evet, buyurun"
Müşteri: "Su ikramı alabilir miyim?"

Tavsiye: Restoranda yüksek sesle "Sumimasen!" diye bağırmak uygun değildir. Önce garsonla göz teması kurmaya çalışın, fark edilmediğinizde uygun ses seviyesiyle seslenmek daha iyidir.

② Hafif özür (I'm sorry)

Günlük küçük hatalar veya karşı tarafı rahatsız ettiğinizde kullanılır.

【Ofiste konuşma】
Meslektaş: "Ah, o belgeyi masamın üzerine koyar mısın?"
Siz: "Ah, sumimasen! Hemen koyuyorum"

Dikkat noktası: İş hayatında ciddi bir hata yaptığınızda, 'sumimasen' yerine 'moushiwake gozaimasen' kullanmak doğrudur. Duruma göre yoğunluk ayarlaması gereklidir.

③ Teşekkür yerine (Thank you)

Burası Vietnamlı öğrenciler için en şaşırtıcı nokta olabilir. Karşı taraf size bir şey yaptığında, Japonlar 'teşekkür ederim' yerine sık sık 'sumimasen' kullanırlar.

【Asansörde konuşma】
(Önce inmek için diğer kişiler düğmeye basıp bekliyor)
Siz: "Ah, sumimasen"
(Diyerek hafifçe başınızı eğip inersiniz)

Neden burada özür dileniyor? Çünkü, "benim için özellikle düğmeye basma zahmetine girdiğiniz için üzgünüm" şeklinde özür içeren bir minnettarlıktır.

④ Rica için tampon (I'm sorry, but...)

Bir şey rica ederken, doğrudan konuya girmek Japon toplumunda "kaba" olarak düşünülür. Cümlenin başına 'sumimasen' koyarak, karşı tarafın savunmasını düşürür ve konuşmanızı dinlemesini kolaylaştırırsınız.

【Patrona rica】
Siz: "Sumimasen, şimdi müsait misiniz?"
Patron: "Evet, ne var?"
Siz: "Bu belgenin kontrolünü rica etmek istiyorum..."

Bu 'sumimasen' olduğunda, patron "işini bıraktırdığım için üzgün olduğunu düşünüyor" diye anlar ve kabul etme olasılığı artar.

⑤ Ayrılırken selamlama (Sorry for troubling you)

Ayrılırken veya telefonu kapatırken de kullanılır.

【Ziyaret yerinden dönerken】
Siz: "Bugün meşgul olduğunuz halde teşekkür ederim. Rahatsız ettim"
Karşı taraf: "Hayır hayır, tekrar gelin"
Siz: "İzninizle. Sumimasen deshita"

Sonunda 'sumimasen deshita' ekleyerek, "bugün benim için zaman ayırdığınız için gerçekten üzgünüm (teşekkür ederim)" şeklinde derin bir yankı bırakabilirsiniz.


Öğrencilerin düştüğü 'tuzaklar': S&C

Burada, sınıfımdaki Vietnamlı öğrencilerin sık yaşadığı başarısızlıkları ve soruları çözelim.

S1: Vietnam'da yakın kişilere 'teşekkür ederim' veya 'özür dilerim' demek normaldir, Japonya'da ne olur?

C: Japonya'da, yakın ilişkilerde (aile veya yakın arkadaşlar) bile, kelimelerle ifade etmek çok önemlidir. Vietnam veya Çin kültüründe yakın kişilere çok fazla teşekkür etmek "mesafeli" hissettirebilir, ancak Japonlar "yakın ilişkilerde de nezaket gerekir" düşüncesindedir. Meyve suyu almayı unuttuğunuzda sadece "Ah, unuttum" diye gerçeği söylerseniz, Japon arkadaşınız "pişman değil mi?" diye rahatsız olabilir. Ne kadar yakın olursanız olun, 'gomen ne' veya 'sumimasen' eklemek ilişkiyi uzun süre devam ettirmenin anahtarıdır.

S2: 'Suimasen' ve 'sumimasen' hangisi daha iyidir?

C: Doğrusu 'sumimasen'dir. 'Suimasen' konuşma dilinde sık kullanılır ancak biraz rahat bir ifadedir ve bazı kişiler "dağınık" olarak algılayabilir. Özellikle iş ortamında veya üst düzey kişilerle konuşurken, açıkça 'sumimasen' diye telaffuz etmeye çalışın.

S3: Azarlanırken gülümsedim ve kızıldım. Neden?

C: Bu Güneydoğu Asyalı öğrencilerde çok yaygın bir durumdur. Şaşkınlık veya utanç hissettiğinizde (Filipinlerdeki Hiya gibi bir duygu), ortamı yumuşatmak için gülümseyebilirsiniz, ancak Japon organizasyon kültüründe, azarlama sırasında gülümsemek "pişman değil" veya "karşı tarafı küçümsüyor" olarak algılanır ve ateşe benzin dökmek anlamına gelir. Azarlandığınızda, bakışlarınızı biraz düşürün, yüz ifadenizi sertleştirin (gülümsemeyi silin) ve kesinlikle 'sumimasen deshita' deyin. Bu, güveni geri kazanmanın tek yoludur.


Özet

'Sumimasen' kelimesi sadece bir özür değildir. Japonya'nın yüksek bağlamlı (high-context) toplumunda, karşı tarafa özen göstererek ve kendi konumunuzu alçak tutarak uyumu korumanın bir 'bilgeliği'dir.

Bugünden itibaren yapabilecekleriniz

Yarından itibaren, aşağıdaki 3 şeyi uygulamaya çalışın:

  1. 'Teşekkür ederim' demek istediğiniz durumlarda, kasıtlı olarak 'sumimasen' deyin: (Örnek: Kapı açıldığında vb.)
  2. Birine seslenirken mutlaka 'sumimasen' ile başlayın: (Örnek: İş yerinde bir üst düzey kişiye soru sorarken vb.)
  3. Özür dilerken sadece 'kelimeler' değil, 'açı'yı da düşünün: Hafifçe başınızı eğmek, samimiyetinizi kat kat artırır.

Dilbilgisi mükemmel olmasa da sorun değil. Karşı tarafa özen gösteren bir 'sumimasen' kullanabilirseniz, artık Japon toplumunun 'içinde' bir üye olarak kabul edileceksiniz.

Eğer "bu durumda ne demeliyim?" diye tereddüt ederseniz, lütfen yorum bölümünde paylaşın. Birlikte öğrenelim!

Japonya'daki yaşamınızın daha zengin ve sorunsuz olmasını içtenlikle diliyorum.

Advertisement

Author

author

NIHONGO-AI

Yapay Zeka Mühendisi/Japonca Öğretmeni

Advertisement