
AI Muhandisi/Yapon Tili O'qituvchisi
04/02/2026

«Nega u kechirim so'ramayapti?» «Yomon ish qilganini tushunmayaptimi?»
Yaponiyada vetnamliklar bilan birga ishlaydigan menejerlar va yapon tili o'qituvchilari, kamida bir marta bunday savol bilan yuzma-yuz kelgan bo'lsalar kerak. Ishda xatolik yuz berganda, yaponlar kutgan «birinchi navbatda kechirim so'rash» o'rniga, «nega shunday bo'ldi» degan sabablarni tushuntirish uzoq davom etadi... Bu manzara ishxonada eng tez-tez yuz beradigan madaniyatlararo ziddiyatlardan biridir.
Ammo aniq aytaman. Vetnamliklarning kechirim so'ramasligi ularning halol emasligi yoki pushaymon bo'lmaganligi uchun emas. Aslida, uning orqasida «halollik (Sincerity)» ta'rifining hal qiluvchi farqi va tilning «funksiyasi»ning mos kelmasligi mavjud.
Ushbu maqolada 10 yildan ortiq yapon tili ta'limi tajribasi va ijtimoiy tilshunoslik nuqtai nazaridan ushbu «kechirasiz» atrofidagi chuqur tushunmovchilikni ochib beramiz. Ushbu maqolani o'qib, stereotip qarashlardan voz kechib, samarali muloqot o'rnatish uchun aniq usullarni o'zlashtirishingiz mumkin.
Bugungi asosiy fikrlar quyidagilar:
Yaponlar «kechirasiz»ni tez-tez ishlatsa, vetnamliklar kechirim so'rashdan tortinadi. Bu hodisaning tubida ijtimoiy psixologik «o'zini qabul qilish»ning farqi yotadi.
Vetnam madaniyatida kechirim so'rash (Xin lỗi) faqat «o'zimda aniq aybdorlik bo'lganda» amalga oshiriladigan og'ir harakatdir. Agar o'zimda bevosita mas'uliyat bo'lmagan vaziyatda kechirim so'rasam, bu «yolg'on gapirish» hisoblanadi va aksincha halol emas deb baholanishi mumkin.
Yaponiyada «kechirasiz» faqat mas'uliyatni aniqlash uchun emas. O'z harakati yoki mavjudligi bilan «vaziyat havosi (uyg'unlik)» buzilganiga nisbatan, bu to'lqinlarni tinchitish uchun «moslash vositasi» sifatida ishlaydi.
Buni maxsus terminologiyada «o'zini past qo'yish (Self-effacement)» strategiyasi deb ataymiz. O'zini bir qadam orqaga surib, qarshi tomonni ko'tarib, inson munosabatlaridagi ishqalanishni minimallashtiradigan texnika.
| Bandlar | Vetnam madaniyati | Yapon madaniyati |
|---|---|---|
| Kechirim so'rash vaqti | Faqat aniq aybdorlik bo'lganda | Vaziyat havosi buzilganda, noqulaylik tug'dirganda |
| Halollikni ko'rsatish usuli | Haqiqatni aniq etkazish | Avval kechirim so'rab, qarshi tomonning his-tuyg'ulariga yondashish |
| Kechirim so'rashning ma'nosi | Mas'uliyatni tan olish | Inson munosabatlarini tiklash, moylovchi vosita |
| Sabab tushuntirish | Yaxshilash uchun zarur ma'lumot | Ko'pincha «bahona» sifatida qabul qilinadi |
Shunday qilib, yaponlar «avval kechirim so'rashni» xohlashlari «his-tuyg'ularga g'amxo'rlik»ni talab qilganligi uchun, vetnamliklar «sabab tushuntirishi» «takrorlanmaslik uchun halol hisobot» berish niyatida. Bu nomuvofiqlik ikki tomonni ham «halol emas» deb his qilishiga olib keladi.
Tilshunoslikda grammatikasi to'g'ri bo'lsa-da, ishlatilishi vaziyatga mos kelmaganligi sababli yuzaga keladigan xatolikni «pragmatik xatolik» deb ataymiz. Aniq vaziyatlarni ko'rib chiqamiz.
【Ofisdagi suhbat】 Rahbar: «Bu hujjatda raqamlar xato» Vetnamlik xodim: «Ha, bu kecha tizim beqaror bo'lib, ma'lumotlar to'g'ri aks etmagan» Rahbar: «(g'azablanib) Avval kechirim so'rash kerak edi!»
【Tahlil】 Vetnamlik xodim «sabab (haqiqat)»ni etkazish halol hisobot deb hisoblaydi. Ammo rahbar xatolik tufayli o'z vaqti ko'payganiga nisbatan **«hamdardlik kechirim so'rash»**ni talab qiladi. Bu yerda xodim «kechirasiz» demasa, rahbar nazarida «mas'uliyatni boshqaga yuklayotgan mag'rur odam» sifatida ko'rinadi.
【Kundalik suhbat】 Yapon: «Bu arzimas narsa, marhamat» Vetnamlik: «Rahmat» Yapon: «Yo'q-yo'q, ta'mingizga mos keladimi bilmayman, kechirasiz» Vetnamlik: «(ichida) Eh, nega kechirim so'rayapti? Zaharmi bor?»
【Tahlil】 Yapon «men uchun qimmatli vaqtingizni (yeyish vaqtini) sarflashingizdan kechirasiz» degan kamtarlikni bildiradi. Ammo kechirim so'rashni «aybdorlik» bilan bog'laydigan madaniyat vakillari uchun, sababsiz kechirim so'rash «nimadir yashirayaptimi» degan ishonchsizlikka olib kelishi mumkin.
Vetnam va Janubiy-Sharqiy Osiyoning ko'plab mamlakatlarida uyat yoki sarosimaga tushganda, yoki qarshi tomonning g'azabini tinchlantirish uchun «tabassum qilish» odati bor. Buni «Hiya (Filippin)» yoki shunga o'xshash madaniy tuyg'u deb ataymiz. Ammo Yaponiyada tanbeh qilinayotganda kulish «pushaymonlik nol» belgisidir.
Bu madaniy to'siqni engish uchun «qayerga borsang, o'sha yerning odatiga rioya qil» deb majburlash emas, balki «tizim farqi»ni mantiqiy tushuntirish muhim.
«Yomon deb hisoblamasangiz ham, salomlashish kabi ishlatadigan narsa» deb ta'rifni o'zgartiring.
Ishdagi xatolikni xabar qilishda his-tuyg'u va so'zlarni birlashtirilgan formatni taqdim eting.
【Tavsiya etiladigan hisobot naqshi】
1. Kechirim so'rash (yumshartirish): «Kechirasiz»
2. Haqiqatni xabar qilish: «Raqamlar xato edi»
3. Sabab tushuntirish: «Tizim ta'siri tufayli...»
4. Kelajakdagi chora: «Bundan keyin ikki marta tekshiraman»
«Sabab aytishdan oldin, avval 1 soniya «kechirasiz» degan teg qo'shing» deb aytilsa, o'quvchilar osonroq tushunadi.
Yaponlar ham «ular sabab gapirishlari yolg'on gapirish uchun emas, balki takrorlanmaslik uchun sababni baham ko'rish uchun» deb talqinni o'zgartirishi kerak. «Bahona qilmang» deb to'xtatish o'rniga, «vaziyat tushunildi. Ammo Yaponiyada avval «kechirasiz» deyilsa, qarshi tomon «mening his-tuyg'ularimni tushundi» deb xotirjam bo'ladi» deb, sabab bilan madaniyatni tushuntiring.
Yapon tili ta'limida so'z ma'nosini (Semantic) o'rgatish yetarli emas. O'sha so'z o'sha jamiyatda qanday rol (Pragmatic) o'ynashini o'rgatish haqiqiy madaniyatlararo tushunishga olib keladi.
«Kechirasiz» demaydigan vetnamliklar hech qachon halol emas emas. Aksincha, haqiqatga juda jiddiy yondashmoqchi. Ularning halolligini yapon kontekstida ham namoyon qilishlari uchun biz ta'limchilar va menejerlar madaniyat «tarjimoni» bo'lishimiz kerak.
Madaniyatning «yaxshi-yomon»ligini emas, «tizim farqi»ni tushunganda, ishxona yoki sinf muhiti keskin o'zgaradi. Bir-birimizning «halolligi»ga ishonib, so'z ko'prigi quramiz.
Muallif nuqtai nazaridan Yapon tili o'qituvchisi sifatida ko'plab vetnamlik o'quvchilarning «o'qituvchi, men yolg'on gapirmoqchi emasman, shuning uchun kechirim so'ramoqchi emasman» deb ko'z yoshlari bilan gapirishini ko'rganman. Ularning g'ururi va halolligini saqlab, Yapon jamiyatida sevilish yo'llarini o'rgatish. Aynan shu biz maqsad qilgan ta'lim shakli emas midir.

AI Muhandisi/Yapon Tili O'qituvchisi