"Tái cảm ơn" như một hình thức duy trì mối quan hệ: Phân tích chuyển giao ngữ dụng học và cấu trúc "Giri" của Nhật Bản

"Tái cảm ơn" như một hình thức duy trì mối quan hệ: Phân tích chuyển giao ngữ dụng học và cấu trúc "Giri" của Nhật Bản

"Tái cảm ơn" như một hình thức duy trì mối quan hệ: Phân tích chuyển giao ngữ dụng học và cấu trúc "Giri" của Nhật Bản

Mở đầu

"Thầy ơi, hôm qua em thực sự cảm ơn thầy về buổi tư vấn định hướng nghề nghiệp" Bạn sẽ cảm thấy thế nào khi một người học nói với bạn câu này khi gặp nhau trên hành lang vào buổi sáng? Có lẽ bạn sẽ cảm thấy hơi tự hào và nghĩ rằng "À, buổi hướng dẫn đó đã chạm đến trái tim của em ấy".

Mặt khác, nếu bạn đã dành hàng giờ để chỉnh sửa bài tập, nhưng vào buổi học ngày hôm sau, học sinh đưa bài như thể chẳng có gì xảy ra và nói "Thầy ơi, đây là bài tập hôm nay"? Về mặt ngữ pháp thì đúng, nhưng đâu đó trong lòng bạn sẽ cảm thấy một chút "khó chịu" - đó là tâm lý của người Nhật.

Bản chất của sự "khó chịu" này chính là chủ đề của bài viết này - sự thiếu vắng của "tái cảm ơn (cảm ơn sau ngày)". Đây không chỉ đơn thuần là vấn đề về phép lịch sự, mà về mặt ngôn ngữ học, nó được gọi là "thất bại ngữ dụng học (Pragmatic Failure)" - một sự rạn nứt nghiêm trọng trong giao tiếp.

Trong bài viết này, với tư cách là một giáo viên tiếng Nhật chuyên nghiệp, tôi sẽ đi sâu vào 3 điểm sau:

  1. Sự xung đột giữa "tính hoàn tất của lời cảm ơn" trong các nền văn hóa khác và "tính liên tục" của Nhật Bản
  2. Lý thuyết bảng cân đối mối quan hệ dựa trên "Giri" và "Ơn"
  3. Phương pháp giảng dạy để giải tỏa nỗi lo "Liệu có bị coi là phiền phức không?" của người học

1. Điểm mù của chuyển giao ngữ dụng học: Tại sao "nói một lần là đủ" lại không đủ?

Nhiều người học, đặc biệt là những người đến từ các nước phương Tây hoặc vùng nói tiếng Trung, coi lời cảm ơn như một dạng "trao đổi tương đương".

  • Logic của các nền văn hóa khác: A cung cấp sự tử tế, B nói "cảm ơn". Tại thời điểm này, giao dịch được coi là đã "thanh toán (hoàn tất)".
  • Logic của văn hóa Nhật Bản: Lời cảm ơn không hoàn tất chỉ sau một lần. Khi gặp lại lần sau và nhắc đến nó, thì sự tử tế đó mới được coi là đã "định hình trong tầng ký ức".

Điều này được gọi là "chuyển giao ngữ dụng học". Người học vô thức áp dụng quy tắc "hoàn tất sau một lần" từ tiếng mẹ đẻ của họ vào tiếng Nhật. Kết quả là, trong mắt người Nhật, họ bị coi là "quên ơn" hoặc "thiếu lễ phép". Điều này nguy hiểm hơn nhiều so với lỗi ngữ pháp vì nó ảnh hưởng trực tiếp đến đánh giá về nhân cách.

2. "Giri (義理)" và bảng cân đối mối quan hệ

Mối quan hệ con người trong xã hội Nhật Bản được quản lý bằng một "sổ sách cho vay mượn" vô hình, hay nói cách khác là một "bảng cân đối".

Trạng thái "nợ nần tâm lý (Indebtedness)"

Ngay khi nhận được sự tử tế (ơn) từ ai đó, "khoản nợ" sẽ được ghi vào bảng cân đối của người nhận. Việc nói "cảm ơn" ngay lúc đó chỉ giống như việc phát hành "biên lai nhận".

Hành động lặp lại "Hôm qua cảm ơn anh/chị" vào ngày hôm sau chính là "tuyên bố ý chí rằng tôi không quên khoản nợ tâm lý đối với bạn". Nhờ đó, đối phương sẽ tin tưởng rằng "người này đáng tin cậy (có tín dụng)" và có thể chuyển sang mối quan hệ tin tưởng sâu sắc hơn.

Tái cảm ơn như vốn xã hội

Việc bỏ qua tái cảm ơn có nghĩa là bạn đã xử lý sự tử tế của đối phương như "quyền lợi đương nhiên". Trong trường hợp này, sẽ khó có thể nhận được sự giúp đỡ của họ khi bạn gặp khó khăn lần sau. Tái cảm ơn chính là việc tích lũy "vốn xã hội (Social Capital)" để nhận được sự giúp đỡ trong tương lai.

3. Tái cảm ơn như một lời chào hỏi (Phatic Communion)

Nhà ngôn ngữ học Malinowski gọi cuộc trò chuyện nhằm mục đích duy trì mối quan hệ hơn là nội dung là "giao lưu cảm thông (Phatic Communion)".

Trong giao tiếp của người Nhật, việc đi thẳng vào chủ đề chính (truyền đạt thông tin) ngay lập tức thường bị coi là hành vi vô lễ xâm phạm không gian cá nhân của đối phương.

Trải nghiệm chia sẻ trong quá khứ như một "cây cầu"

Câu chuyện về thời tiết như "Hôm nay nóng nhỉ" cũng có chức năng như lời chào, nhưng mạnh mẽ hơn nữa là "tái cảm ơn". Bằng cách bắt đầu với "Hôm trước thì...", bạn lấp đầy "khoảng thời gian trống" từ lần gặp trước đến hôm nay và đóng vai trò là cây cầu kết nối lại ý thức "Uchi (In-group)".

Cách diễn đạtMục đíchHiệu ứng tâm lý
"Nóng nhỉ"Tránh im lặngDuy trì khoảng cách an toàn
"Hôm trước cảm ơn anh/chị"Cập nhật mối quan hệTái xác nhận ý thức Uchi
"Chuyện đó đã giúp tôi rất nhiều"Báo cáo kết quảNâng cao "thể diện" của đối phương

4. Gợi ý giảng dạy cho người học: Giải mã cấu trúc hiểu lầm

Người học trình độ cao càng lo lắng rằng "Nói cùng một điều nhiều lần có làm mất đi sức nặng của lời nói không?" "Liệu có bị coi là phiền phức không?". Giáo viên cần giải thích điều này với "tính hợp lý logic".

Ranh giới giữa "phiền phức" và "lịch sự"

Khi giảng dạy, hãy thử đưa ra các ví dụ cụ thể sau:

【Ví dụ về tái cảm ơn phù hợp】
・Ngày hôm sau khi được mời ăn: "Hôm qua cảm ơn anh/chị đã mời. Quán đó thực sự rất ngon"
・Khi trả tài liệu đã mượn: "Cảm ơn anh/chị. Tài liệu rất hữu ích"
・Sau khi thực hành lời khuyên: "Tôi đã làm theo lời khuyên hôm trước và đã thành công!"

Điểm quan trọng là thêm "cảm nhận" hoặc "kết quả" vào lời cảm ơn. Thay vì chỉ lặp lại "Cảm ơn anh/chị", hãy báo cáo về việc sự tử tế đó đã ảnh hưởng như thế nào đến cuộc sống của bạn, từ đó thỏa mãn "nhu cầu được công nhận (Face)" của đối phương.

10 tình huống thực hành cụ thể

Đây là danh sách thực hành có thể sử dụng ngay từ hôm nay mà bạn có thể truyền đạt trực tiếp cho người học.

  1. Khi nhận quà lưu niệm từ chuyến công tác: Ngày hôm sau "Bánh hôm qua, gia đình tôi cũng rất thích"
  2. Khi mượn ô vào ngày mưa: Khi trả "Nhờ anh/chị mà tôi không bị ướt"
  3. Khi được quan tâm về sức khỏe: Lần gặp sau "Hôm qua cảm ơn anh/chị đã quan tâm. Tôi đã khỏe rồi"
  4. Khi được giúp đỡ công việc: Sáng hôm sau khi hoàn thành "Hôm qua anh/chị đã giúp tôi rất nhiều. Nếu có gì nữa xin hãy nói với tôi"
  5. Khi được trả nhiều hơn trong bữa nhậu: "Hôm qua cảm ơn anh/chị đã trả nhiều hơn"
  6. Khi lạc đường và được chỉ dẫn: (Nếu gặp lại) "Hôm trước cảm ơn anh/chị. Tôi đã đến nơi an toàn"
  7. Khi được giới thiệu sách hay: Khi bắt đầu đọc "Cuốn sách anh/chị giới thiệu hôm trước rất thú vị"
  8. Khi được hỗ trợ trong lúc nghỉ đột xuất: Lời chào khi trở lại "Cảm ơn anh/chị đã hỗ trợ khi tôi vắng mặt"
  9. Khi được giúp chuyển nhà: Khi đã ổn định "Hôm trước cảm ơn anh/chị. Nhờ đó mà tôi đã dọn xong"
  10. Khi nhận được lời chỉ trích (hướng dẫn) nghiêm khắc: Ngày hôm sau "Hôm qua cảm ơn anh/chị đã chỉ dạy. Tôi sẽ phản tỉnh và áp dụng"

5. Những sai lầm thường gặp (Q&A)

Q: Khi tôi nói "Hôm trước cảm ơn anh/chị", liệu họ có quên và hỏi "Chuyện gì vậy?" không? A: Ngay cả khi đối phương quên, điều quan trọng là bạn nhớ. Chính thái độ "Tôi coi trọng anh/chị nên tôi nhớ cả những sự tử tế nhỏ nhặt" mới được đánh giá cao.

Q: Có nên nói với sếp khó tính không? A: Có. Thậm chí "tái cảm ơn" là "thuật phòng thủ" để làm cho xã hội vận hành trơn tru, bất kể cảm xúc thích hay ghét. Hãy coi nó như một lời chào và thực hiện.

Kết luận: Cài đặt hệ điều hành văn hóa

Mục tiêu của giáo dục tiếng Nhật không chỉ là giúp người học tạo ra câu văn đúng. Mà là dạy "động lực xã hội" mà ngôn ngữ đó được phát ra, và giúp người học có thể hành động không có lỗi trên hệ điều hành xã hội Nhật Bản.

"Tái cảm ơn" là công cụ kỳ diệu có thể xây dựng sự tin tưởng tối đa với chi phí bằng không. "Nói lại lời cảm ơn của hôm qua một lần nữa". Bằng cách dạy thói quen đơn giản này, cuộc sống của người học tại Nhật Bản sẽ thay đổi đáng kể theo hướng tích cực.

3 lời khuyên có thể thực hiện ngay từ hôm nay:

  1. Hỏi "Buổi học hôm qua thế nào?" ở đầu giờ học để tạo cơ hội cho lời cảm ơn.
  2. Giải thích một cách logic rằng "Giri" của tiếng Nhật là "thời gian duy trì ký ức".
  3. Bản thân giáo viên hãy làm gương bằng cách nói "Hôm trước cảm ơn" với đồng nghiệp và người học.

Tái cảm ơn không phải là sự ám ảnh về quá khứ. Đó là "công việc cập nhật" tích cực để làm cho mối quan hệ từ ngày mai trở đi vững chắc hơn.

Advertisement

Author

author

NIHONGO-AI

Kỹ Sư AI/Giáo Viên Tiếng Nhật

Advertisement