How to Teach 'Courtesy Even Among Close Friends'? A Guide to Teaching 'Gratitude Pragmatics' for Chinese-Speaking Learners

How to Teach 'Courtesy Even Among Close Friends'? A Guide to Teaching 'Gratitude Pragmatics' for Chinese-Speaking Learners

How to Teach 'Courtesy Even Among Close Friends'? A Guide to Teaching 'Gratitude Pragmatics' for Chinese-Speaking Learners

Introduction

"That student speaks Japanese well, but never says thank you when someone does something for them..." "I spent an hour consulting with them about job hunting, and at the end they just said 'Oh, okay' and left. I felt a bit sad."

Japanese language teachers, or those in charge of accepting foreign staff at companies—have you had experiences like these?

In fact, when teaching learners from Chinese-speaking regions (especially mainland China), it's not uncommon to encounter situations that could be interpreted as a "lack of gratitude." However, what we need to understand here is that they are not being "rude," but rather there are cases where they intentionally don't say thank you out of "affection"—a cultural background they carry.

Even with perfect grammar and vocabulary, such "sociopragmatic" friction can create deep rifts in human relationships. It's a great loss for learners who possess high language ability to be mistakenly evaluated as "people with bad attitudes" or "ungrateful."

In this article, from a veteran teacher's perspective, I will unravel the psychological background of why Chinese-speaking learners don't say "thank you," and introduce a "gratitude teaching method" in three steps to prevent them from being negatively evaluated in Japanese society.


Why Does "Thank You" Create Friction?

First, what we need to understand is the special relationship between "closeness" and "words of gratitude" in Chinese-speaking regions.

The Definition of "Being Distant" Is Reversed

In Chinese-speaking cultural spheres (especially northern regions), the boundary between "inside (family/close friends)" and "outside (others)" is very clear. Saying "thank you" to "inside" people such as family or close friends can sometimes carry the nuance of treating them as "outside" people—that is, being "formal and cold."

There's a Chinese expression "见外 (jiànwài)," which means "to be formal" or "to be distant." For them, verbalizing gratitude in close relationships appears as an unnatural act that deliberately creates distance.

On the other hand, in Japanese society, as the saying goes "courtesy even among close friends" (親しき仲にも礼儀あり), even in close relationships, "reward-based" communication that confirms "harmony" through words and maintains good relationships is mainstream.

Comparison Table: Japan vs. Chinese-Speaking Regions

When we organize these differences in perception, it looks like this:

ItemChinese-speaking regions (in-group)Japan
Words of gratitudeAct of creating distance (unnatural, distant)Maintaining smooth relationships (essential, lubricant)
Meaning of silenceFamily-like affection, dependence, trustInconsiderate, ungrateful, arrogant
Psychological rewardShown through actions (long-term, give-and-take)Shown immediately through language (short-term compensation)

Thus, the learner's "silence" is likely evidence of their own way of showing dependence and trust, thinking "I'm so close to you, like family." However, when Japanese hosts or supervisors receive this, it's simply misperceived as "rude behavior," creating friction.


[Practice] A 3-Step Teaching Method to Resolve Gratitude Discrepancies

So how can we bridge this deep cultural gap? I recommend teaching with the following three steps.

Step 1: "Translation" of Concepts

The first thing to do is to properly update the concept of the Japanese word "水臭い" (mizukusai - being distant/formal).

Many learners have been taught or feel that "expressing gratitude = being distant (formal)." Here, teachers should try conveying this:

"In Japan, it's not staying silent when someone does something for you that's 'being distant,' but rather not asking for help when you're in trouble that's 'being distant.' And not expressing gratitude after being helped means, before being distant, you're 'ignoring the other person's existence.'"

Clearly convey that "expressing gratitude" itself is by no means a cold act in Japan, but rather a sign that you value the other person.

Step 2: "Thank You" as Psychological Reward

Next, teach "thank you" not as merely a polite phrase, but as "compensation (reward) for the 'time' and 'effort' the other person spent for you."

Explain to learners like this:

"If someone spent 10 minutes copying materials for you, it means they gave you a part of their life—those 10 minutes—as a present. The return for those 10 minutes is not money, but the words 'thank you very much.' Not paying this compensation is the same as making them work for free."

When you explain this function as "compensation," learners with logical thinking tend to become convinced and start using the words.

Step 3: Combination with Non-verbal Communication

Finally, teach not just words but also physical actions (non-verbal communication) as a set.

Gratitude in Japanese is sometimes insufficient with words alone.

  • Bowing: Showing respect by physically lowering your head
  • Interjections: Layering phrases like "Oh, excuse me, thank you very much"
  • Smiling: Putting the feeling of "you've helped me" into your expression

Incorporate these into role-plays and practice how to deliver "heartfelt compensation."


Ready to Use in the Field! 10 Specific Examples and NG Patterns

Let's teach by presenting good and bad examples, anticipating scenes learners will face in daily life.

Conversation Example: Borrowing and Lending Between Friends

[NG Pattern]
Learner: (Silently places borrowed notebook on desk)
Friend: (Huh, just came to return it? Not a single word?)

[OK Pattern]
Learner: "This really helped me yesterday! Thank you!"
Friend: "No problem, I'm glad it was useful"

Conversation Example: Support in a Business Setting

[NG Pattern]
Supervisor: "Here are the materials for tomorrow's meeting. I prepared them for you"
Learner: "Oh, okay. I understand"

[OK Pattern]
Learner: "Thank you very much for preparing these despite being busy. This really helps!"

Usage Examples: 10 Selections from Daily Life and Business

  1. When someone gives up their seat on the train: Say "Excuse me, thank you very much" while bowing slightly.
  1. When food is brought at a restaurant: Say "Thank you" to the staff with a small nod.
  1. When a colleague helps with overtime work: Even in close relationships, emphasize "You really helped me today, thank you. Let me treat you next time."
  1. When a teacher writes a letter of recommendation: Say "Thank you very much for taking time out of your busy schedule for me" with a deep bow.
  1. When someone picks up something you dropped on the street: React immediately and brightly with "Oh! Thank you very much!"
  1. When receiving a gift: Say "Such a wonderful thing, I'm honored. I'll treasure it" while receiving with both hands.
  1. Closing a business email: Combine gratitude and request: "I apologize for troubling you during this busy time, but I humbly ask for your kind consideration."
  1. When receiving information from a friend via LINE: Reply immediately with emojis: "Thanks for letting me know! That helps✨"
  1. When family helps with housework: (If living in Japan) Add a word: "Thank you for making dinner."
  1. At the end of a meeting: Bow to everyone: "Thank you very much for your valuable time today."

Common Mistakes Q&A: Advice from Teachers

Q: Won't students resist if I tell them "say thank you"? A: Rather than imposing it as "because it's manners," convey it from the stance of "so you don't lose out." The key is to acknowledge that they're trying to express closeness through silence, then teach them about the "difference in rules" in Japan.

Q: They seem to have difficulty distinguishing between "sumimasen" and "arigatou." A: The confusion between "apology" and "gratitude" is a source of confusion for Chinese-speaking learners. Teaching them to start with "sumimasen" when there's a strong sense of "I've caused trouble, I've taken up time" will create a more Japanese-sounding expression.


Summary: What You Can Do Starting Today

Words of gratitude don't create "walls" between people. Rather, they are an indispensable process for recognizing the other person's existence and effort, and building mutual "harmony."

For learners to "truly fit in" to Japanese society, they need to understand not just grammar, but the philosophy behind it. Let's practice the following three things starting today:

  1. Be conscious of the slogan "gratitude is compensation" in the classroom Convey at every opportunity that words are valuable returns.
  2. Teachers themselves become the best models When students pick up an eraser or carry the attendance book, show them the teacher giving their all to say "Thank you! That helps!"
  3. Set expressions of gratitude as the goal of role-plays At the end of practices like "shopping" or "asking for directions," always include checking whether "appropriate words of gratitude and actions" are being performed.

Language is communication through the body. Let us teachers serve as bridges so that learners can enrich their human relationships in Japan with the single phrase "thank you."

Advertisement

Author

NIHONGO-AI

NIHONGO-AI

AI Engineer/Japanese Language Educator

Keio Univ. (Letters) & NTU (CS) grad. Former Japanese teacher turned AI engineer at a major firm. Leveraging expertise in 5 languages and cross-cultural adaptation to provide a platform where language and culture are learned as one through AI.

Advertisement